Type Here to Get Search Results !

Објављен превод Лукиног Јеванђеља на дигорски језик

Истраживачка установа „Институт за преводе Библије” објавила је превод Јеванђеља од Луке на дигорски језик.


Дигорском верзијом осетског језика претежно говоре становници западног дела Републике Северне Осетије-Аланије (окрузи Дигор и Ираф); говорници овог језика такође живе у Моздокском региону Северне Осетије, Владикавказу и Кабардино-Балкарији. Број говорника је око 100 хиљада људи (процена). Од краја 19. века развија се књижевна традиција; Данас се издаје књижевни часопис „Ируф“, а ради и Дигорски драмски театар. Према Уставу Републике Северне Осетије-Аланије, „државни језици Републике Северне Осетије-Аланије су осетски језик и руски језик... Осетски језик (иронски и дигорски дијалекти) јесте основа националног идентитета народа Осетије“.

Учесници пројекта Дигор (преводилац Аза Халајева и филолошки уредник Федар Таказов) поставили су себи задатак да Јеванђеље преведу на савремени књижевни језик; текст је пажљиво проверен у односу на грчки оригинал и прошао је кроз вишестепену у проверу, редиговање и одобравања како би се одржала тачна подударност са оригиналним извором и истовремено звучао што природније.

Да би помогао читаоцу, превод је опремљен фуснотама које пружају културно-историјске податке. На крају књиге налазе се мапе библијских места и речник основних библијских појмова и тешких речи. Текст Јеванђеља садржи црно-беле графичке илустрације које помажу да се представи како су изгледала библијска лица или предмети.

Претходно, 2002. године, објављено је Јеванђеље  од Јована на дигорском језику, а 2013. године направљен је аудио запис овог превода. Године 2019. објављене су „Јеванђељске приче “.

Преводилачка група Дигори ИПБ наставља да ради на преводу Јеванђеља од Матеја и Јеванђеља од Марка.


За наш портал превод са руског приредио

протођакон Радомир Ракић, 

сарадник информативно-катихетског портала "Ризница"


Извор: Рatriarchia.ru