Епархија Сиктивкарска је известила о завршетку радова на превођењу Библије на комски језик.
Прва цела Библија на овом језику представљена је у Народној библиотеци Републике Комијске 21. маја 2024. године у оквиру прославе Дана књижевности народа Коми.
Још у 14. веку велики мисионар Свети Стефан Пермски поновио је подвиг свете равноапостолне браће Кирила и Методиј створивши древно писмо народа Коми, данас познато као „анбур“. Захваљујући делу Светог Стефана, Јеванђеље и богослужбене књиге су најпре преведене на језик Зирјана.
Превод Светог писма на савремени књижевни комски језик остварен је као плод блиске сарадње Руског библијског друштва, Института за превођење Библије, Сиктивкарске епархије и Руске академије наука. Рад на преводу трајао је преко 30 година. Превод је прошао егзегетску проверу и тестирање уз учешће изворних говорника.
За време приказа преводиоци Библије Нина Ватулева и Надежда Габова говориле су о начелима рада на преводу и другим преводилачким пројектима.
Јеромонах Николај (Размислов), парох при храму Свете Тројице из Слудке, Сиктивдинског округа Републике Комијске, говорио је о преводима на комијски језик које је сачинио Свети Стефан Пермски.
Учесници су могли да се упознају са ретким књигама из фонда Народне библиотеке – факсимилним издањем Остромировог јеванђеља из 1057. године, Јеванђеља по Матеју, које је на комско-зирјански језик превео професор грчког језика Сцхоол Александар Васиљевич Шергин и објављено као књига 1823. године у Петрограду.
Библија на комском језику биће изаслана свим парохијским библиотекама, недељним школама, градским и сеоским библиотекама и просветним установама Републике Комијске, као и Коми-Пермјачком округу Пермске територије, јављају из епархије Сиктивкар.
Изложени су планови за даљи рад на преводу богослужбених књига.
За наш портал превод са руског приредио
протођакон Радомир Ракић,
сарадник информативно-катихетског портала "Ризница"
Извор: Рatriarchia.ru