Институт за превођење Библије објавио је ново издање – Инџил (на арапском, а то је „Јеванђеље“, „Добра вест“) на лачком језику, које садржи Четворојеванђеље, Дела апостолска и Књигу Откривења. Превод је прошао научну рецензију и издат је под надзором Института за језик, књижевност и уметност Федералног истраживачког центра Дагестана Руске академије наука.
Лакци, један од аутохтоних народа централног дела Нагорног Дагестана, живе углавном у Лакском и Кулинском округу, у којима има око 60 лакшких села. Њихов број у Русији: 173 416 (податак из 2021), 178 630 (податак из 2010). Говоре лачким језиком, који спада у нахско-дагестанску групу језика. Традиционалноисповедају ислам.
Јеванђеље је написано на старогрчком пре више од 2.000 година и преведено је на 1.600 језика широм света. Поједине књиге Инђила -Јеванђеља су већ преведене на лачки језик. Тако је Институт објавио: Јеванђеље по Марку (1996); Јеванђеље по Луки (2002, 2012, 2019) и Јеванђеље по Матеју (2016). А 2019. године објављена је збирка одабраних парабола из Јеванђеља по Луки.
Од када је 1996. објављена прва библијска књига на лачком језику, знање и вештине чланова преводилачког тима, њихова способност да постигну висок ниво превода, у потпуности откривајући мудрост и лепоту Инђила, побољшавали су се са сваким новим издањем. Разјашњени су посебни појмови, углађено је преношење властитих имена, географских назива итд. Сада су све ове књиге прерађене и објављене у једном издању.
У помоћ читаоцу, текст превода у публикацији је праћен фуснотама које садрже културно-историјске податке. Такође на крају књиге налазе се различити додаци: појмовник који садржи објашњења кључних појмова у тексту; списак сложеница које откривају значење једне или друге речи налачком језику; објашњења неслагања у грчким рукописима и картама.
Превод с руског редакција портала "Ризница"
Извор: Рatriarchia.ru