Type Here to Get Search Results !

Могућа мисија међу православним Курдима и другим иранским народима


Православни Курди би се можда могли назвати „посленицима једанаестог часа“ у винограду.Поверовали су у Исуса Христа тек у трећем миленијуму, вековима и миленијумима касније од многих других народа!


И поред тога што су наши преци Мудраци дошли да се поклоне Богомладенцу Исусу Христу у Витлејему и што се у црквеној историји налазе имена „персијских светаца“, хришћанство дуго није могло да се укорени међу иранским народима. Попут својих великих предака Кира Великог и Дарија Миђанина, вековима они су само изражавали симпатије, али не и пуну веру у библијска откривења, па ипак нису предузимали  корак да приме крштење и започну нови живот у Христу.

Данас у свету не постоји један хришћански ирански народ. Па ипак, потомци древних Мудраца, који су се први поклонили Христу, сада су на крају историје почели да се обраћају Господу Исусу Христу.

У овом „историјском кашњењу“ види се и извесна предност — најважнији Васељенски сабори су већ одржани, црквени канони су састављени, искристалисало се велико богослужбено предање, обреди и обичаји Цркве Христове. Остаје само да ово богато наслеђе преведемо на иранске језике, да створимо курдску црквену књижевност и тиме присајединимо нашу браћу Православној цркви, а самим тиме и обогатимо наше језике и нашу културу.

Међутим, курдски народ и други ирански народи и племена спадају међу народе којима православна мисија посвећује најмање пажње, док новопротестантске деноминације тек последњој половини  столећа активно проповедају међу иранским народима и проводе многе мисионарске пројекте. Нажалост, кад је у питању Православна црква, међу Курдима или другим иранским народима данас не постоји стална или циљана мисија.

За разлику од неопротестантских Курда, који се задовољавају само Библијом и неким црквеним песмама, православни верници из тог народа су већ искусили велико православно црквено богослужбено предање и дела Светих Отаца Цркве као проживљено искуство. И с обзиром на ово, са жаљењем треба признати да  у овом тренутку постоји тек неколико православних књига на курдском језику. Због буђења интересовања Курда и свих иранских народа за православно хришћанство, потреба за овим књигама веома је велика.

Данас постоје хиљаде Курда хришћана и стотине Иранаца који су сами прешли у Православље и  од ових новообраћеника започела је иницијатива за оснивање Мисије. А један од ових обраћеника управо је аутор ових редова.

Као етнички Курд-Курмањ, рођен сам у језидској породици у Грузији. Лао млад обратио сам се Исусу Христу и већ десетак година изучавам богословске науке, класичну филологију и курдску књижевност. Дипломирао сам с највишим похвалама на Универзитету у Атини, где тренутно пишем магистарски рад. У Атини ми се пружа јединствена прилика да проучавам црквене текстове на њиховом оригиналном језику и да преводим са грчког на курдски.

У овом тренутку се ради на Молитвенику, Часослову, Божанској литургији светог Јована Златоуста и Катихизису, као и на роману Ф. М. Достојевског Записи из подземља.

Наш циљ је да изградимо језик који ће бити разумљив курдском читаоцу и истовремено у стању да изрази сложеност и лепоту хришћанског идиома – курдског хришћанског језика, на свих пет дијалеката, што ће у великој мери обогатити нашу културу.

Оно што преостаје нама и свим члановима појединих православних хришћанских иранских народа јесте да богатство православног наслеђа учинимо својим, и пренесемо га нашој браћи, „оцрковљујући“ иранске језике и крштавајући сва курдска и иранска племена, којих је  број као звезда на небу.

Сикно нам је потребна молитвена помоћ и подршка наше старије браће и сестара у Христу којима су драге речи нашег Спаситеља: Идите, дакле, и научите све народе (Мт. 28,19). Позивамо све да у овом Божјем делу учествују колико су у могућности.

Данас се суочавамо са низом послова како бисмо остварили своја два основна циља: мисију (проповед међу неверницима) и катихезу (подучавање будућих обраћеника у истинама православне вере и њихово оснаживање у црквеном животу):


Просветљивање


Превођење Светога писма, дела светих Отаца и Учитеља Цркве и богослужбених књига на све иранске језике и дијалекте;

Превођење класичне књижевности античких и савремених хришћанских, писаца, као што су Достојевски, Платон и др.;

Оснивање издавачке куће која ће олакшати издавање и растурање ове литературе;

Помагање мисионарима и вероучитељима на њиховим мисионарским путовањима.


Дигитални пројекти


Креирање библиотечке апликације коју би чиниле све преведене књиге, као и њихове аудио верзије;

Издавање црквеног календара;

Израда великог вишејезичног сајта и његових профила на свим друштвеним мрежама;

Израда вишејезичног онлајн речника за преводиоце.


Школовање


Помагање новокрштенима приликом уписа на богословске или друге факултете православних универзитета и у богословије.

Програм подршке писању чланака и превођењу видео предавања о основама вере и догмаматском учењу, као и о литургијској страни православне вере и православне апологетике.

Организовање поклоничких путовања за новокрштене и катихумене у православне светиње.


Култура


Израда икона, мозаика, богослужбеног прибора и сл. за будуће цркве на свим иранским језицима и у културном идиому наших народа;

Сајупљање материјала и артефаката културног наслеђа за будући курдски музеј (теписи, етнографски предмети, и др.).

Сабирање књига на националним језицима за будућу библиотеку (тренутно смо прикупили више од 2000 књига само на курманџи дијалекту, као и књига о Курдима на другим језицима).

Верујемо у будућност православног хришћанства међу нашим народима, јер нас је Васкрсли Господ надахнуо да идемо тим путем. Надамо се да ћемо остваривањем свих наведених циљева помоћи нашим народима да је упознају и пређу у хришћанску веру и тиме поставе чврст темељ за будуће локалне црквене заједнице које се надамо изградити.

Молимо вас да размислите о слању прилога овом мисионарском пројекту преко: Patreon.

Такође можете послати једнократне прилоге преко овог PayPal рачуна: info.kurd.orthodox@gmail.com.


Јеромонах Мадај (Маамди),

клирик Грузијске православне цркве


За наш портал превод са енглеског приредио

протођакон Радомир Ракић, 

сарадник информативно-катихетског портала "Ризница"


Извор: Оrthochristian.com