Институт за превођење Библије у Москви наставља свој благословени рад на превођењу Светог писма на језике несловенских народа који живе у Русији и бившим совјетским државама, овога пута издавањем целе Библије на каракалпачком језику. Пројекат је започет средином 90-их, а остварен је у сарадњи са другим међународним организацијама за превођење Библије.
Каракалпак значи „црни шешир“, назван по мушкој националној црној вуненој капи. Каракалпаци живе углавном у Републици Каркалпакстан у северозападном Узбекистану, као и у Казахстану и Русији.
Језик спада у туркијску породицу и веома је сродан казахстанским језиком. Према истраживању из 2019. године, говори га 726.000 људи у Узбекистану. Каракалпаци су традиционално сунитски муслимани, али су неки постали хришћани последњих деценија.
Четири јеванђеља и неке друге библијске књиге биле су објављиване појединачно током превода целе Библије. Ново издање је објављено ћириличним и латиничним писмом и садржи уводе у сваку библијску књигу, појмовник, коментаре, мапе библијских места и др.
Прва комплетна Библија на узбекистанском језику објављена је у јуну 2017. године.
За наш портал превод са енглеског приредила:
проф. Сања Симић де Граф,
сарадник информативно-катихетског портала "Ризница"
Извор: Оrthochristian.com


